جمل النرويجية: أقوال مشهورة في النرويج

-النرويجية-أقوال-مشهورة-في-النرويج.jpg


يمكن للرجل الناطق باللغة النرويجية الاتصال بعلبة

النرويجية لديها العديد من الأقوال الغريبة التي تقول الكثير عن المجتمع والثقافة. هذه هي مجموعتهم الصغيرة لتبدأ.

إن محاولة تعلم لغة في الفصل أو من الكتب المدرسية شيء واحد ، لكن اللغة لا تنبض بالحياة إلا عندما تفهم الكلمات والعبارات والأقوال التي لا تترجمها.

تمتلك معظم البلدان حول العالم تعبيرات فريدة خاصة بها ، والتي لا يأتي معناها دائمًا من الكلمات نفسها. غالبًا ما تبدو الأقوال أو التعابير غريبة بناءً على الكلمات نفسها ، خاصةً عند ترجمتها مباشرةً.

إذا تعلمت اللغة النرويجية يمكنك تعلم مجموعة غريبة ورائعة من العبارات النرويجية. هناك العديد من الذين يختلفون قليلاً عن نظرائهم الإنجليز. آمل أن تستمتع بهذه المقالة لأنها كانت ممتعة للغاية في الكتابة!

دروس مباشرة على الإنترنت: الدرجة النرويجية 101 سر نيلز

إذا كنت تتعلم اللغة النرويجية ، فلا تنس الاطلاع على المنشورات الأخرى على مدونة تعلم اللغة الخاصة بنا.

لا يوجد طقس سيء ، فقط ملابس سيئة

اعتمادًا على الموسم الذي تصل إليه ، ربما يكون هذا هو أول قول نرويجي يسمعه القادمون الجدد. تسمع هذا عادة عند تساقط مياه الأمطار ، والضغط على الجوارب المبللة قبل الذهاب إلى أقرب متجر ملابس خارجي.

تروندهايم في عاصفة ثلجية
تذكر ، لا يوجد شيء اسمه سوء الاحوال الجوية …

أعتقد أن المعنى واضح تمامًا! لكن يمكنك قراءة المقالة الكاملة حول هذه المرحلة هنا. يحب النرويجيون قضاء بعض الوقت في الهواء الطلق ولن يمنعهم أي شيء – حتى الثلج أو المطر – من الاستمتاع به!

الوقوف / الجلوس مع الذقن في صندوق البريد

إن الوقوف أو الجلوس مع ذقنك في صندوق البريد الخاص بك عبارة غريبة ، لكن المعنى سهل الفهم إلى حد ما! هذا يعني فقط الوقوع في موقف غير مريح. على سبيل المثال ، لقد فعلت شيئًا غبيًا أو تم القبض عليك أثناء الغش.

كان كل شيء في ولاية تكساس

عبارة “كانت تكساس بالكامل!” يمكن سماعها من حيث الحفلة الجامحة ، أو الجو السام في مباراة رياضية أو حتى المرور المجنون ، ولكن ليس هذا الأخير شائع جدًا في النرويج. على الرغم من أن العبارة أصبحت معروفة على نطاق واسع خارج البلاد عندما وسائل الإعلام w الولايات المتحدة الأمريكية قفزت إلى الموضة منذ بضع سنوات ، في الواقع تعود إلى عدة عقود.

Helt Texas هو قول نرويجي

كان المعنى الأصلي لهذه العبارة هو مقارنة شيء ما مع رعاة البقر في الغرب المتوحش القديم من حيث عدم القدرة على التنبؤ وجوهم المثير و / أو المرعب. في هذا اليوم وهذا العصر ، من المرجح أن يكون الشيء مجنونًا أو مجنونًا تمامًا.

يجب ألا تنظر إلى الكلب في الشعر

لا ينبغي أن يحكم المعادل النرويجي لك على كتاب من غلافه ، فهذا يعني حرفيًا أنه لا ينبغي عليك الحكم على كلب من شعره!

دروس مباشرة على الإنترنت: الدرجة النرويجية 101 سر نيلز

كن في وسط الفوضى

لفهم عبارة “أن تكون في منتصف عين الزبدة” ، عليك أن تفهم المطبخ النرويجي. طبق من الريزغروت ، وهو عبارة عن عصيدة دافئة ، يُقدم تقليديا مع جزء من الزبدة يذوب في المنتصف ، ويترك حفرة تسمى عين الزبدة.

أن تكون هناك يعني ببساطة أن تكون في المكان المناسب. ومن منا لا يريد أن يذوب داخل وعاء من دقيق الشوفان!؟

عصيدة الأرز التقليدية
عصيدة الأرز التقليدية. الصورة: كين (ويكيبيديا)

العادة القديمة مؤلمة لعكسها

الترجمة إلى الإنجليزية: من الصعب تغيير العادات القديمة.
هذا هو نفس القول الإنجليزي ، “العادات القديمة تموت بصعوبة” ، وتعني أنه من الصعب التوقف عن فعل شيء تفعله لفترة طويلة.

مشتبه فيه

الترجمة إلى الإنجليزية: البوم في الطحلب. هذا يعني أن شيئًا مريبًا أو غير طبيعي يحدث. “مشتبه فيه” من أصل دانمركي وكان في الأصل “الذئاب في المستنقعات“؛ لكن يقال أنه عندما اختفت الذئاب من البرية في الدنمارك ، تحول القول إلى بوم.

وهناك أيضا فيلم نرويجي من عام 1959 كتبه وأخرجه إيفو كابرينو بعنوان مشتبه فيه؛ عنوانها يأتي من المصطلح “أشم رائحة فأر؛ تم إعداد الأذى “.

في الصباح ذهب في فمه

الترجمة إلى الإنجليزية: الصباح ذهب في الفم. إنه تعبير مشتق من اللغة الإسكندنافية القديمة ، الجرمانية الشمالية. في الأيسلندية القول المأثور: ” الصباح يعطي الذهب في يده “مما يعني أنه إذا استيقظت مبكرًا بما يكفي ، يمكنك تحقيق المزيد.

هذا مشابه للمثل الإنجليزي “الله يخليه من يقوم في الصباح “.. يمكنك قراءة المزيد عنها في هذه المدونة (بالنرويجية)

التفاحة لا تسقط بعيدًا عن الشجرة

الترجمة إلى الإنجليزية: التفاحة لا تسقط بعيدًا عن الجذع. هذا القول هو في الأساس نفس القول الإنجليزي: “لا تسقط التفاحة بعيدًا عن الشجرة“. هذا يعني عادة أن الأطفال يظهرون نفس الخصائص مثل والديهم.

سقطت تفاحة حمراء من الشجرة

الطيور ريشة تتدفق معا

الترجمة إلى الإنجليزية: يتمتع الأطفال المماثلون بأفضل متعة. هذا مشابه للتعبير الإنجليزي “الطيور الريش تتدفق معا“. يعني هذا عادةً أن الأشخاص (أو الأطفال النرويجيين) من نفس الأذواق والاهتمامات سوف يجتمعون معًا.

(لا يمكن الحصول عليه) سواء في الحقيبة أو في الحقيبة

الترجمة إلى الإنجليزية: لا يمكنك الحصول على حقيبة وحقيبة. هذا التعبير عبارة عن شخصية بلاغية تعادل في الأساس أنك لا تستطيع تناول كعكة وتناولها. قد يستنتج تصرفًا أو سلوكًا مستحيلًا. تشير الأدلة إلى أنه تم استخدامه لأول مرة في حوالي القرن السادس عشر.

دروس مباشرة على الإنترنت: الدرجة النرويجية 101 سر نيلز

من يأتي اولا، يخدم اولا

الترجمة إلى الإنجليزية: أول رجل في المصنع “أو أحيانًا” أول من دخل الطاحونة “. تعني حرفياً من يأتي أولاً ، يخدم أولاً – في النرويجية ، يتم تغذية الدقيق أولاً إلى المطحنة (والقول أن هذا يرتبط عادةً بالمنافسة).

اطرق على الحديد وهو ساخن

الترجمة إلى الإنجليزية: تزوير الحديد وهو ساخن. النسخة الإنجليزية هي “اطرق على الحديد وهو ساخن“. يعني القيام بشيء سريع في اللحظة الانتهازية / المثالية.

عاصفة في كوب من الماء

الترجمة إلى الإنجليزية: اقتحام كوب من الماء. هذا التعبير النرويجي هو نفس القول البريطاني “عاصفة في كوب من الماء“. إنه يعني مبالغة في أمر تافه.

اقتحام كوب من الماء

مثل البرقوق في بيضة

الترجمة إلى الإنجليزية: مثل صفار البيض في بيضة. هذا يعني الشعور بالرضا في حالة معينة ، على سبيل المثال بدء عمل جديد أو التواجد في مكان لطيف أثناء الإجازة – كل شيء على ما يرام ، أنا راضٍ.

كان الرصاص الأفضل (من قريبًا)

الترجمة إلى الإنجليزية: أفضل في وقت أقرب من النظر إلى الوراء بأسف. كان الرصاص أفضل‘هو الاستخدام الأكثر شيوعًا. هذه الجملة تعني اتخاذ تدابير احترازية وتجنب المخاطر غير الضرورية.

أن تأتي متأخرا أفضل من ألا تأتي أبدا

الترجمة إلى الإنجليزية: أن تأتي متأخرا أفضل من ألا تأتي أبدا. هذا هو نفس البديل الإنجليزي ولا يحتاج إلى شرح.

مع التدريب يأتي الإتقان

الترجمة إلى الإنجليزية: مع التدريب يأتي الإتقان. مرة أخرى ، هذه لغة أخرى مماثلة للغة الإنجليزية وتعني القيام بشيء مرارًا وتكرارًا حتى تصل إلى الكمال.

من الرماد الى النار

الترجمة إلى الإنجليزية: من الرماد الى النار. هذه الجملة تعني الانتقال من شيء سيء إلى آخر. وهو يشبه القول الإنجليزي “من المقلاة إلى النار”.

احضر قليل من الملح

الترجمة إلى الإنجليزية: خذها مع قليل من الملح. إنها شخصية بلاغية تأتي من فكرة أنه من الأسهل تناول شيء مع القليل من الملح ، وهذا لا يعني أن تأخذ شيئًا أو شخصًا ما على محمل الجد.

خذ سمكة جيدة

الترجمة إلى الإنجليزية: خذ سمكة جيدة. هذا القول يعني تصديق شيء ما يقوله شخص ما أو أخذ كلام شخص آخر كأمر مسلم به ؛ صدق ما قيل لك وتقبله دون أدنى شك ؛ تفترض أنها سمكة جيدة مقابل سمكة سيئة. هذه الجملة تتجاوز القول الإنجليزي:أنا أصدق كلمتك “.

لم يفت الأوان بعد للعودة

الترجمة إلى الإنجليزية: لم يفت الأوان بعد للتغيير.

ما هي العبارة النرويجية المفضلة لديك؟

النشرة الإخبارية الأسبوعية للنرويج عبر البريد الإلكتروني



scroll to top